Три померанца

Турецкие сказки

Было - не было; здесь - ничего, а у аллаха же много всего.

В прежние времена жил один падишах, и была у него жена, но не было детей. Однажды, когда он сидел у себя во дворце, погрузившись в думы, приходит к нему везир.

- О чем ты раздумываешь, о падишах? - спрашивает он.

- О лала, нет у меня ни одного ребенка, а я уже состарился; будь у меня сейчас взрослый сын, я был бы на старости лет совсем спокоен.

- Помилуй, о падишах! Нечего тебе беспокоиться, аллах непременно пошлет тебе ребенка, и будет у тебя сын, - отвечает ему везир.

После этого проходит довольно много времени.

В один из дней султан-ханым затяжелела. Приходит время, и она рожает мальчика. Падишах на радостях устраивает праздник за праздником, раздает много денег бедным.

Не будем затягивать! В сказках время быстро идет: мальчику исполняется пятнадцать лет.

Как-то раз сын говорит отцу: - Отец шах, вели построить для меня замок, а под ним два фонтана.

Падишах очень любил сына и тотчас же велел исполнить его желание.

Как-то раз сидит мальчик в своем замке и смотрит в окно на фонтаны: в это время к фонтану подходит старуха с кувшином. Она начинает наполнять его, а мальчик бросает камень и разбивает кувшин; старуха, не вымолвив ни слова, уходит.

На следующий день она снова приходит; мальчик опять бросает камень, опять разбивает кувшин, а та старуха снова молча уходит.

Когда в третий раз мальчик разбивает ей кувшин, она произносит: - Эх, сынок, молю аллаха, чтобы влюбиться тебе в три померанца! - и уходит.

И вот с того дня мальчик начинает хворать; желтеет и сохнет. Падишах, видя, что сын занемог, приводит к нему множество хе-кимов и ходжей, но никто не может его вылечить.

Однажды шахзаде говорит падишаху: - Отец мой шах, хекимы не смогут найти лекарства от моей болезни, не возись со мной попусту: я влюбился в три померанца. Пока я не найду их, не поправлюсь.

- Помилуй, сынок, ты у меня единственное дитя, если ты уйдешь, на кого же я буду радоваться? Хоть он и говорит это, но сам понимает, что чем дольше сын лежит, тем сильнее хворает.

"Не отпустишь его, так он еще умрет, чего доброго! - рассуждает падишах. - Уж лучше отпущу, может быть, он и найдет лекарство от своей болезни".

И вот в один из дней мальчик отправляется в путь-дорогу. "Ну, была не была", - думает он и идет-бредет около двух лет.

Поднялся он однажды на вершину горы, смотрит: сидит жен-щина-дэв, закинула груди за спину и крутит веретено. Как увидел ее шахзаде, подумал: "Если я подойду к ней, она меня съест, пойду обратно, все равно несдобровать!" И он подходит к женщине сзади.

- Матушка! - произносит он и обнимает ее за груди.

- Ну, если бы ты не назвал меня матушкой, я бы тебя сейчас же съела, - пугает она его.

Как бы то ни было, молодец садится; женщина спрашивает его, откуда он пришел и куда идет, а молодец отвечает: - Ах, матушка, со мной такое дело приключилось - не тебе бы спрашивать, не мне бы говорить! - Ну-ка расскажи, что за дело такое? - заставляет его женщина.

- Матушка, я влюбился в три померанца.

- Ох, сынок, здесь и говорить-то о них запрещено; мы - я и сорок моих сыновей - их сторожа, но где они сами, эти померанцы, мы не знаем. Вот как придут вечером мои сыновья, мы их и спросим, может, они что-нибудь скажут.

Наступает вечер, женщина наносит молодцу удар и превращает его в кувшин для воды. Приходят ее сыновья.

- Пахнет человечьим мясом! - заявляют они, а женщина отвечает: - Аллах! Аллах! Чего искать здесь человеку! Пошарьте-ка лучше у себя в дуплах зубов.

И они, взяв каждый по полену, ковыряют в зубах и вытаскивают оттуда кто бедро, кто руку, кто голову, кто туловище. Потом они садятся за стол ужинать.

Женщина говорит сыновьям: - Эй, сыночки, если бы у вас был брат из людей, что бы вы ему сделали? - Раз он нам брат, - отвечают они, - ничего бы не сделали.

- Ну-ну! Смотрите же! А они клянутся, что правда ничего не сделают. Тогда женщина ударяет по кувшину, и тот становится человеком. Они смотрят - молодой йигит.

- А, добро пожаловать, брат! - приветствуют они его, а матери говорят: - Почему ты раньше нам ничего не сказала? Он бы поел вместе с нами.

- Такую еду, как вы, он не ест, ему нужно баранье мясо да курицу и другие такие вещи, - отвечает мать.

Когда она так сказала, тотчас один из них пошел, приволок барана; братья его зарезали и положили перед молодцем.

- Нет, так он есть не будет, - говорит женщина, - надо пожарить.

Тогда с барана содрали шкуру, развели огонь, зажарили и опять положили перед молодцем. Он поел немного и отказался.

- Кушай же, дорогой братец, что ты так мало поел? - С него и этого довольно, - отвечает женщина.

- Коли так, попробуем и мы, каково жареное мясо, - говорят дэвы и доканчивают всего барана.

Насытившись, все ложатся спать, а утром женщина рассказывает сыновьям о том, что их названый брат влюбился в три померанца.

- Валлахи2, мы не знаем места, где они находятся, и даже в ту сторону никогда не ходили, а вот, может быть, тетка наша знает.

- Если так, возьмите с собой этого парня и отправляйтесь с ним к тетке, передайте от меня поклон и скажите, что это мой сын, пусть он будет и ей сыном. И пусть она поищет средства помочь его горю, - наказывает им женщина и отсылает молодца к своей сестре.

Они забирают мальчика, приводят его к своей тетке и все рассказывают, а та отвечает: - Валлахи, сыночки, где мне о них знать! Но у меня есть шестьдесят сыновей: может, они знают? Тогда сорок братьев оставляют ей шахзаде, а сами уходят.

И вот наступает вечер, женщина наносит мальчику удар и превращает его в стакан.

Вскоре приходят ее сыновья. Она рассказывает им, что у них есть брат из людей. Лишь только они дают обещание, что не тронут его, она ударяет по стакану и превращает его в молодца.

1 Й и г и т - джигит, молодец.

2 Валлахи - восклицание: "Клянусь аллахом!" - Эй, сыновья, этот парень влюблен в три померанца, не знаете ли вы, где они? - Нет, не знаем, но, может быть, наша старшая тетка знает? Женщина отсылает мальчика к своей старшей сестре.

- Передайте ей поклон от меня; этот мальчик мой сын, и ей пусть он будет сыном, пусть позаботится о его деле, -говорит она.

Братья забирают молодца, приводят его к старшей тетке, передают поклон от своей матери и все рассказывают.

- Эх, племяннички, - говорит она, - я ничего не знаю о них, но у меня есть восемьдесят сыновей: может быть, им что-нибудь известно; вот они придут вечером, и я спрошу их.

Братья оставляют шахзаде у тетки и уходят. Как только наступил вечер, женщина ударяет по молодцу, превращает его в метлу и ставит за дверью.

Приходят сыновья.

- Пахнет человечьим мясом, - говорят они, а мать отвечает: - Зачем тут человечьему мясу бродить? Поковыряйте-ка лучше у себя в зубах.

И каждый, поковыряв в зубах, что-нибудь да вытаскивает. Затем мать спрашивает, что бы они сделали, если бы у них появился брат из людей.

Они отвечают: - Ничего бы не сделали.

Когда они так сказали, женщина ударяет по метле и превращает ее в человека. Дэвы его радушно принимают, кормят, поят его.

- Сыновья мои, у этого парня горе, - говорит женщина. А они спрашивают: - Какое? - Этот малый влюбился в три померанца, не знаете ли вы, где они? Лишь только она так сказала, самый младший говорит: - Матушка, я знаю.

- Сынок, возьми и сведи этого молодца туда, пусть он достигнет своего желания.

Наступает утро, младший сын берет с собой шахзаде, и они идут по дороге.

- Братец, сейчас я приведу тебя в сад, там ты увидишь водоем, а померанцы, о которых ты мечтаешь, находятся в этом водоеме. Когда я скажу тебе: "Закрой глаза, открой глаза!" - ты сейчас же хватай то, что увидишь.

Идут они, идут, приходят в сад, смотрят: водоем. Дэв говорит: "Закрой глаза!" - потом: "Открой глаза!" - глядь! - в воде три померанца: когда один погружается, другой выплывает.

Молодец тотчас же хватает один померанец и прячет его за пазуху.

Снова дэв говорит ему: "Закрой глаза!", "Открой глаза!" и он берет второй померанец; таким же образом вытаскивает и третий.

- Смотри, братец, не разрезай эти померанцы в таком месте, где нет воды, - раскаешься, да будет поздно! - предупреждает он его, а тот отвечает: - Хорошо! - и уходит.

Мало ли идет, долго ли идет, по долам ли, по горам, по ровному ли месту идет, и вдруг приходит ему в голову мысль: "Разре-жу-ка я один из трех померанцев". И, забыв о том, что ему сказал дэв, берет померанец и разрезает его, - оттуда выходит девушка, словно четырнадцатидневная луна.

- Ой, воды! - кричит она, но мальчик нигде не может найти воды; девушка падает и умирает.

Шахзаде раскаивается в том, что разрезал померанец, однако дело уже сделано! Потом он опять идет. Проходит немного времени, он вытаскивает второй померанец и разрезает его. Из него выходит девушка еще красивее первой, но так как воды около нет, она тоже падает и умирает.

"Ну уж третий я разрежу там, где будет вода", - думает он и идет дальше. Вскоре он подходит к какому-то фонтану.

- Теперь тут есть вода, разрежу-ка я этот померанец. - И с этими словами разрезает его.

Выходит девица в тысячу раз красивее прежних, она кричит: - Ой, воды! Молодец сразу же сажает ее в раковину фонтана; она пьет воду и остается в живых.

"Что же мне с ней делать? Ведь она голая", - думает он.

- Влезай-ка ты на это дерево, а я пойду добуду тебе платье и повозку, - говорит он ей.

Девушка взбирается на дерево, садится там, а мальчик уходит.

Пусть он себе идет, а сюда, к источнику, приходит за водой арабка с кувшинами. Увидала в воде отражение девушки и решила, что это ее отражение.

"Да ведь я лучше своей госпожи! - подумала она. - Не буду носить ей воду, пусть она мне носит".

Арабка бросает кувшины и идет домой.

Когда ханым спросила ее: - Где кувшины? - та отвечает: - Я не буду носить тебе воду.

- А почему? - Я красивее тебя, ты мне носи. Госпожа приносит зеркало: - Девка, ты что, с ума сошла? Посмотри сюда, - говорит она. Смотрит арабка на себя в зеркало: глядь! - она и взаправдуарабка.

Она снова берет кувшины, идет к источнику. Снова видит отражение девушки в воде и снова думает, что это она. Арабка разбивает кувшины, возвращается к госпоже, та опять подносит ей зеркало, и арабка снова отправляется к источнику.

Только она хочет бросить кувшины на землю, как девица сверху кричит ей: - Эй, сестра, не бей зря кувшины; отражение, которое ты видела в воде, - мое! Арабка поднимает голову вверх и видит на дереве девушку. Тогда она тоже влезает туда.

- Погоди, милая девушка, дай-ка я поищу у тебя в голове.

Она начинает перебирать ей волосы и вонзает в голову иголку; девица превращается в птицу и улетает, а арабка усаживается на дереве.

И вот появляется молодец с арбой, глядь! - а на дереве сидит арабка.

- Помилуй, госпожа, что с тобой случилось? - Ты меня бросил, ушел, - я здесь от солнца и почернела. Молодец берет арабку, сажает в повозку и привозит во дворец,а придворные собираются туда посмотреть на его возлюбленную.

- Сынок, да что ты полюбил в этой арабке? - спрашивают они.

- Она не арабка, она просто почернела на солнце; немного отсидится и будет опять белой, - отвечает он и в ожидании, что арабка побелеет, помещает ее в свои покои.

Проходит несколько дней, птичка-девушка прилетает в сад шахзаде и садится на дерево.

- Садовник, садовник! - зовет она.

- Чего тебе? - спрашивает садовник.

- Что делает мой шахзаде? - Хорошо себя чувствует, сидит.

- А что делает его жена, арабка? - И она сидит.

- Пусть у нее вырастут колючки, и она не сможет сидеть, пусть засохнут ветки, на которых я посижу, - произносит птица и улетает.

На следующий день она снова прилетает, опять говорит то же самое и улетает; и так много дней она появляется, и каждый раз, как она посидит на дереве, оно засыхает.

В один из дней молодец выходит в сад и видит: многие деревья засохли.

- Эй, садовник, почему ты не смотришь за деревьями? - О шахзаде, я смотрю, но вот что случилось... - и он рассказывает ему все как было.

- А ты помажь деревья; когда та птица прилетит, излови ее и принеси ко мне.

Садовник делает так, как сказал сын падишаха, и птица прилипает к дереву. Он тотчас же берет ее и приносит во дворец. Шахзаде сажает ее в клетку, а клетку вешает у себя в комнате.

Арабка сразу смекнула, что это за птица. Что ей делать? Она решает прикинуться больной, идет к хеким-баши1, дает ему много денег.

- Помилуй, хеким-баши, ты, когда придешь во дворец, скажи, что, мол, на свете существует какая-то птица и больная поправится только тогда, когда проглотит ее целиком с перьями и потрохами, - говорит она ему.

Хеким соглашается и берет деньги.

Как только наступает вечер, арабка ложится в постель. Приходит молодец, глядь! - а арабка лежит.

- Помилуйте, госпожа, что с вами случилось, почему вы лежите? - Захворала, - отвечает та.

Сын падишаха тотчас же велит позвать хеким-баши. Тот приходит и говорит все так, как было условлено с арабкой.

- Только тебе эту птицу не найти, - добавляет он.

- Та птица у меня, - отвечает молодец, приносит ее и показывает хекиму.

- Да, это та птица; тотчас же ее зарежь и, пока она еще теплая, заставь больную проглотить.

Хеким уходит, а шахзаде режет эту птицу, дает арабке, и вот она поправляется.

А случилось так, что одно перо от птички отлетело и застряло в досках лестницы.

1 X е к и м - врач; хеким-баши - главный врач.

Время, приди, время, уйди! Пусть молодец ожидает, что арабка побелеет, а во дворец тем временем приходит какая-то старуха погадать женщинам.

Спускаясь по лестнице, она замечает, будто между досками что-то блеснуло. Она смотрит: перышко, а блестит, как алмаз. Старуха поднимает его, идет домой и засовывает в щель потолка.

На следующий день она опять идет во дворец.

Как только она ушла, перышко спускается вниз и превращается в девушку; она убирает дом внутри и снаружи, стирает, собирает на стол, а затем снова превращается в перышко.

К вечеру старуха приходит домой и удивляется - везде прибрано, выметено, обед сварен, на стол собрано. "Кто все это сделал?" - думает она.

Как бы то ни было, она садится и обедает.

Наступает утро, старуха уходит. Девушка спускается с потолка, снова убирает и готовит, а вечером забирается обратно на потолок.

Приходит старуха, смотрит: опять все приготовлено. Ее разбирает любопытство.

Наутро она делает вид, будто уходит: нарочно открывает дверь, потом закрывает, - а сама прячется. Девушка, думая, что старуха ушла, спускается с потолка и, как прежде, все-все делает, а старуха из того места, где спряталась, наблюдает за ней.

И вот, когда девушка, окончив работу, хочет забраться на потолок, старуха ее хватает.

- Помилуй, дочь моя, кто тебя сюда привел? - Ты сама меня принесла.

- Что ты, доченька, я тебя не приносила; где же ты находишься, я тебя ищу несколько дней. Кто ты такая? И девушка рассказывает старухе все, что с ней случилось. Старуха говорит: - Постой, дочка, я что-нибудь придумаю. Она идет и говорит шахзаде: - Сыночек, приходи-ка сегодня вечером ко мне в гости.

А так как молодцу опротивела арабка, то он охотно согласился.

Когда настал вечер, он идет в дом старухи. Та велит девушке подать кофе. Шахзаде, как увидел ее, сразу упал в обморок. С трудом они приводят его в чувство.

- Помилуй, сынок, я привела тебя сюда, чтобы ты повеселился, а тебе стало худо. Что это с тобой? - Смилуйся, матушка, скажи, кем приходится тебе эта Девица? - Сынок, это моя невольница.

- Да где ты нашла такую красивую невольницу, матушка? Не отдашь ли ты ее мне? - Она и так твоя.

- Помилуй, матушка, почему моя? Если ты продашь ее, - говорит молодец, - тогда она станет моей.

- Знай, сынок: арабка - ты все ждешь, что она побелеет! - с этой девушкой вот что сделала... - И старуха рассказывает сыну падишаха, что произошло с девицей.

Тогда шахзаде берет девушку и ведет во дворец. Арабке он говорит: - Что ты хочешь: сорок клинков или сорок лошаков? - Сорок лошаков, - отвечает арабка.

Ее привязывают к хвостам сорока мулов, бьют их плетьми, они бегут и разрывают арабку на части.

Шахзаде велит обручить с собой девушку. Сорок дней, сорок ночей они справляют свадьбу.

И я, услыхав о свадьбе, пошел; дали мне немного пилаву с шафраном.

Когда я шел по дороге, собака с лаем "хар-хар!" вцепилась мне в ногу; я бросил из рук пилав и пустился бежать. Вдруг передо мной выскочила мышь.

Пока она прыгала туда-сюда, откуда-то появился араб да давай кричать: "Хватай ее, бей!" Мышь от страха вскочила мне в нос, я чихнул, а араб сказал: - Да пошлет тебе аллах беду! - и как даст мне по затылку: мне показалось, что небо с овчинку.

Коль ты на свадьбу поспешишь, в нос и тебе залезет мышь!